Cómo se dice piropo en inglés

Un piropo es como un cumplido que por lo general se dice con el propósito de halagar a la otra persona, especialmente a las damas, o decirle un cumplido que denote algo que nos guste de ella.

Han surgido como parte del ingenio de la población, de manera que se pueda comunicar una galantería o un halago a la otra persona, sin embargo han logrado avanzar un poco más convirtiéndose en un acto de lisonja.

Como resultado se han popularizado con rapidez, llegando a haber una gran variedad de ellos. Pero no son algo exclusivo del idioma español, ya que en inglés también podemos encontrar unos buenos piropos.

Aunque es una palabra muy coloquial del idioma español, es posible encontrar unas cuantas palabras en inglés que se asemejan a su significado original.

Compliment

Cuando tratamos de traducir la palabra “piropo” una de las primeras traducciones que aparecen es esta palabra “compliment”.

Aunque de hecho la palabra “compliment” en realidad significa “halago” y no es la traducción exacta que estamos buscando, es la traducción más aceptada para este término; porque en realidad un piropo es un halago. 

Por consiguiente es una expresión un poco más general de lo que en realidad abarca la definición de piropo, además de que no incluye el toque de coqueteo que a menudo conlleva el decir un piropo. 

Se podría decir que “compliment” se utiliza para referirnos a un piropo que sea decente, que sea un cumplido sincero y educado, respetuoso, o de admiración, ya que hay piropos que son vulgares e incluso pueden incomodar a la otra persona.

Con respecto a la expresión “echar un piropo” podemos traducirla utilizando este término; quedando como “to give a compliment”.

Flattery

Este término es utilizado también para referirnos a la palabra “piropo” y puede ser interpretado como un halago también pero con un toque de adulación o zalamería.

“Flattery” significa un halago excesivo, falso o poco sincero, con un toque de exageración para atraer la atención de la otra persona. Sin embargo cuando una persona dice un piropo en realidad si puede estar exagerando lo que quiere decir aunque lo dice con total sinceridad.

Por lo tanto esta palabra se acerca un poco más a la definición de “piropo” ya que estamos expresando un halago pero a la vez estamos dando a entender algo más. Por lo general los hablantes del inglés entienden que esta expresión es utilizada con un poco de exageración e incluso con un toque de falsedad.

Con respecto a la expresión “echar un piropo” es un poco más complicado encontrar una traducción que se acerque a ella utilizando la palabra “flattery”; por lo que puede decirse  “to be flattery” que se traduce como “ser lisonjero” o ser “halagador”. 

Street compliment

Un piropo es en realidad un “street compliment” que traducido es “cumplido de la calle” ya que los piropos por lo general se dicen a persona desconocidas que están caminando por la calle.

“To give a street compliment” puede ser algo parecido a “echar un piropo” por lo que esta frase puede utilizarse y las personas entenderán perfectamente lo que estás diciendo.

Esta frase lo que indica es que la expresión es corta y que tiene una naturaleza sexual, aunque en realidad todos los cumplidos que puede dar alguien a un desconocido son así.

Flirtatious comment

La palabra “piropo” es un halago con un toque de galantería y coquetería, por lo que puede traducirse también como un “flirtatious comment” ya que esta palabra expresa exactamente el propósito del piropo, que es ser zalamero.

Cat call

Esta expresión es la que se refiere cuando una persona le dice un piropo a otra persona en la calle, por lo general desde la ventana del automóvil a una persona que está caminando. Esto con la finalidad de halagarla o de incluso tener la posibilidad de poder conquistarla.

Con respecto a la expresión “echar un piropo” puede traducirse utilizando este término de la siguiente manera: “to cat call”.

Esta expresión utilizada para dar un piropo es muy coloquial y propia del idioma inglés, por lo que su uso en situaciones formales sería algo totalmente inapropiado. 

Es bueno conocer las expresiones idiomáticas del lenguaje para poder identificarlas cuando las escuchemos.<