Cómo dar el pésame en inglés

Dar el pésame es una de esas situaciones en las que la expresión que utilicemos mucho dependerá de la cercanía y la confianza que tengamos con el destinatario. No es lo mismo acompañar a nuestro mejor amigo durante el funeral de su padre que dar el pésame a nuestro jefe ante el fallecimiento de un allegado suyo. Así como en español, también en inglés existen fórmulas fijas que se pueden utilizar pero –precisamente por tratarse de fórmulas fijas- están más vacías de contenido que las palabras sinceras que podríamos utilizar en el caso de alguien muy cercano. Veamos algunos ejemplos.

Fórmulas fijas

  • My deepest condolences: Mi más sentido pésame. Expresión bien formal que se usa en determinados contextos, con personas que no son del círculo íntimo o con quienes tenemos una relación de distancia, etc.

  • Please accept my condolences for the loss of (your wife, brother, etc.): Por favor acepta mi condolencia por la pérdida de (tu esposa, hermano, etc.). Expresión formal, pero un poco más cercana que la anterior porque se menciona a la persona que ha fallecido.

  • My deepest sympathy to you and your family: Te acompaño en el sentimiento, a ti y a tu familia. Expresión formal pero más cercana, como para utilizar en el caso de que se conozca tanto al allegado al difunto como a otros miembros de su familia que también hayan sufrido su misma pérdida.

  • I’m very sorry to hear about (your mother): Lamento mucho lo de (tu madre). Expresión fija pero algo más íntima, como para utilizar con familiares y amigos.

También se puede decir

  • (He or she) is in a better place now: (Él o ella) está en un mejor lugar. Expresión usual cuando la persona a la que le damos el pésame es religiosa. Implica que el difunto está descansando en paz junto a Dios en lugar de sufriendo la enfermedad que terminó con su vida.

  • I’m there for you: Estoy para lo que necesites. Una expresión habitual cuando se trata de acompañar a un amigo o a alguien de confianza en un momento difícil.

  • Hang in there: Es el equivalente en inglés a ‘resiste’, o ‘fuerza’. Nuevamente, expresiones informales para indicar apoyo a alguien de confianza mientras está atravesando el duelo.