Se dice “at”
El arroba, en inglés, se dice “at”. Puede que lo hayas oído cuando, en un programa en inglés, deletreasen una dirección de correo electrónico.
Ejemplo de pronunciación
También se usa en Twitter
Cuando se pensaba que el @ no podía tener mayor relevancia, apareció Twitter. Ahora, cuando se desea referirse a otro usuario de la red social, se coloca un arroba antes del nombre. De allí pasó a otros sitios, como Tumblr, y lo que ya era un símbolo masivo y mundial adquirió un nuevo significado.
Al principio no tenían una palabra para el arroba
Cuando se comenzó a utilizar a nivel masivo, las personas de habla inglesa no se ponían de acuerdo en qué palabra utilizar para definirla. Por eso, a veces utilizaban la palabra francesa “arobase”, o hasta la española “arroba” para referirse a este símbolo. En italiano se le llama “caracol”, y en Alemania “cola de mono”.
Antes era un signo comercial
El primer uso documentado de la arroba fue en el siglo 16, en una carta del comerciante florentino Francesco Lapi. Corría el año 1536, y el mencionado comerciante utilizó el símbolo para referirse a unas unidades de vino llamadas ánforas, que se colocaba en grandes vasijas hechas de arcilla.
Se lo utilizaba como abreviación en los manuscritos monásticos
Allá lejos y hace tiempo, en la época previa a la imprenta, los libros eran reproducidos por copistas. Es familiar la ilustración de monjes escribiendo los libros a mano, adornándolos a veces con dibujos dignos de Alicia en el país de las maravillas. El @ fue utilizado para abreviar la palabra latina “hacia” (ad) , para economizar el tiempo que se pudiese.
No era común en las primeras máquinas de escribir
Pero el símbolo no siempre estuvo en uso. Cuando aparecieron los primeros modelos de máquinas de escribir, se omitió el arroba por considerarlo poco usado. No pareció tener mayores repercusiones en la popularización de dichas máquinas, y todo parecía indicar que el símbolo caería en el olvido.
En 1971 el arroba regresó para ser correo electrónico
En ese año, el científico de computadoras Ray Tomlinson se preguntaba cómo hacer para que dos personas se pudiesen enviar mensajes de PC a PC, y se topó con el cuasi olvidado signo. Lo usó para separar el nombre de usuario del de la computadora (eran otros tiempos, y tanto las conexiones como la misma internet funcionaba distinto). El resto es historia.
Se intenta usar como “género neutro”
En inglés no se refiere al género de una persona, a menos que se aclare como tal. En español por otra parte, las palabras suelen tener género. Por eso, para intentar emular un lenguaje más natural en el género, se suele utilizar la X (“todxs”) o la @ (“tod@s”) para poder hablar en genérico y no usando un género como la norma, usualmente le masculino.
Cada lenguaje le da su propia palabra
Además de los mencionados antes, en Francia se le llamó, por mucho tiempo, “escagrot” (caracol). En Sudáfrica se le dice “aapstert” (cola de mono). En República checa es “rollmops” (clupea en pickle), mientras que en Dinamarca lo llaman “grisehale” (cola de cerdo). En tierras finlandesas se refieren a la arroba como “kissanhnta” o cola de gato, y la lista sigue.