La decisión de optar por una película dobla o subtitulada, o un combinación de la dos, depende de tus pretensiones y tu nivel nivel del idioma original de la película, a continuación un listado de cuál es la mejor opción en cada caso.
Película solo en versión original
Es la mejor opción si quieres captar toda la esencia y matices de la película original o y ya tienes un buen nivel del idioma original de la película.
Película en versión original subtitulada en el idioma original
Es la mejor opción si ya tienes cierto conocimiento del idioma original de la película y quieres mejorarlo, es decir, la estarás utilizando como herramienta de aprendizaje y además captarás toda la esencia y matices de la película original.
Película en versión original subtitulada a tu idioma
Es la mejor opción si quieres captar la esencia y matices de la película original pero tienes un nivel entre malo y medio del idioma original, la desventaja es que mientras estás leyendo los subtítulos prestas menos atención a la parte visual de la película. A nivel de aprendizaje del idioma original, los subtítulos en tu idioma no son lo ideal, es mucho mejor leer los subtítulos en el idioma que quieres aprender, pero si tienes un nivel bajo del idioma no te queda más remedio que empezar poniendo lo subtítulos en tu idioma.
Película en versión doblada
Es la mejor opción cuando no tienes conocimiento del idioma original de la película, ni intención de aprenderlo, tiene la desventaja que puedes perder gran parte de la esencia y matices de la película original, quedas a expensas del nivel de los dobladores, que pueden hacer que la película se acerque más o menos a quería transmitir la película con su audio original.